번역가 되는 방법, 수입은?

번역가 되는 방법, 수입은?

오늘은 번역가에 대해 알아보는 시간을 가져볼게요 :)

 

번역가

 

하는일

  • 번역가는 외국어로 쓰인 문서, 보고서 또는 전문서적 등을 우리말로 옮기거나 또는 우리말을 외국어로 옮기는 작업을 전문적으로 한다.
  • 번역을 의뢰 받은 원문의 정확한 이해를 위해 사전 및 기타 참고자료를 수집하고, 원문을 연구하여 본래의 사상과 감정을 그대로 살려서 쓴다.
  • 전문서적의 경우 해당분야 전문가나 번역의뢰업체를 통해 전문용어를 감수 받아 잘못 번역된 부분이 없는지 확인한다.
  • 번역된 내용에 대한 수정, 보완, 교정 작업을 거쳐 완성본을 만든다.
  • 정해진 원고 외에도 몇 가지 주석을 달아주기도 한다.
  • 문학번역은 출판번역이라고도 불리며 외국어로 된 소설, 시, 희곡, 수필뿐 아니라 인문사회, 자연과학 분야의 문헌과 같이 대중의 관심을 끄는 작품들을 번역한다.
  • 영상번역은 영화나 방송 프로그램, 다큐멘터리, 만화, 뉴스 등 모든 장르의 영상예술에 필요한 문장 가운데 외국어로 된 영화의 대사를 해당 언어로 바꾸어 다시 녹음하거나(더빙) 혹은 자막용으로 번역한다.
  • 전문서류번역은 정치, 경제, 사회, 문화, 기술 등 다양한 분야의 논문, 학술서적, 그리고 비즈니스서류, 기획, 수출입 관련 무역서신, 제품매뉴얼 등 각종 계약서 및 서류 등을 번역한다.

 

 

적성 및 흥미

  • 번역가는 높은 어학수준과 문장력과 표현력이 있어야하며, 외국어에 대한 흥미와 함께 외국문화와 정서에 관심과 전문 영역에 대한 기초 지식이 있어야 한다.
  • 완성도 높은 양질의 번역을 위해 꼼꼼한 성격, 끈기와 인내심이 필요하다.
  • 예술형과 탐구형의 흥미를 가진 사람에게 적합하며, 꼼꼼함, 독립성, 책임감 등의 성격을 가진 사람들에게 유리하다.

 

취업현황

  • 입직 및 취업방법

    - 번역 작업을 알선하는 에이전시의 회원으로 가입하여 업무를 맡거나 개인적인 인맥을 통해 번역을 의뢰받는다. 번역가는 대부분 프리랜서로 활동하는데, 특별한 경우에는 번역의뢰를 한 고객의 회사에 일정기간 머물면서 번역작업을 하기도 한다. 대기업, 공공기관 등에서는 서류전형, 면접, 필기시험 등을 통해 번역 업무 담당자를 채용하기도 한다.
    - 번역가는 프리랜서로 활동하는 경우가 많고, 출판사, 전문번역회사, 일반 기업체 등에 입사할 수 있다.

 

  • 고용현황

    번역가를 포함한 번역가 및 통역가의 종사자 수는 17,000명이며, 향후 10년간 고용은 연평균 1.5% 증가할 것으로 전망된다(자료: 2016~2026 중장기 인력수급 전망) 다만 문학작품이나 전문서적 등 일반번역보다 고도의 번역기술이 요구되는 분야를 제외하고는 국제교류의 증가, 국가교육과정을 통한 영어교육, 다국어 사용자의 증가, 인공지능을 통한 번역서비스의 자동화 등의 요인이 장기적으로는 번역가의 일자리에 부정적인 영향을 줄 가능성이 있다(자료: 워크넷 직업정보 2019년 7월 기준).

 

  • 임금수준

    번역가의 평균연봉(중위값)은 3341만원이다(자료: 워크넷 직업정보 2019년 7월 기준).

    *하위(25%) 2959만원, 평균(50%) 3341만원, 상위(25%) 4014만원

 

 

준비방법

  • 정규 교육과정

    - 번역가가 되기 위해서는 특별한 자격요건은 없으나 대다수가 대졸 이상의 학력을 가지고 있다. 문학작품번역의 경우 외국문학을 전공하거나 정보통신, 공학, 자연과학, 경제·경영 등의 특정분야를 중심으로 번역할 때는 관련 학과 전공자들이 유리할 수 있다.

  • 직업 훈련

    - 통역번역전문대학원이나 번역전문 교육기관에서 번역가가 되기 위한 교육을 받을 수 있다.

  • 관련 자격증

    - 국가자격증은 없지만, (사)한국번역가협회에서 시행하는 외국어번역능력인정시험 1, 2, 3급의 민간자격이 있다. 번역능력인정시험은 국적, 성별, 학력 등 응시자격의 제한이 없다. 시험 언어는 영어, 일본어, 중국어(북경어), 독어, 불어, 스페인어, 러시아어 총 7개 국어에 한해서 실시하고 시험급수는 1, 2, 3급(단, 독어, 불어, 스페인어, 러시아어는 1, 2급만 시행함)으로 구분된다.

 

 

직업전망

- 번역가는 다른 직업과 비교하여 임금 및 복리후생이 낮은 편이다.
- 일자리의 창출과 성장이 활발하지 않은 편이며, 프리랜서로 활동하는 경우가 많아 고용이 불안정한 것으로 나타났다.
- 자신의 능력을 개발할 수 있는 기회가 있으나, 개인의 역량에 따른 승진의 가능성은 매우 낮았다.
- 근무시간이 길고 매우 불규칙하며 정신적 스트레스가 심한 편이다.
- 언어에 대한 지식 외에 번역 자료에 대한 배경지식을 갖추어야 하므로 요구되는 전문지식의 수준이 매우 높다. 업무의 자율성, 권한이 클 뿐 아니라 사회봉사 및 소명의식이 높고 사회적 평판도 좋은 편이다.
- 채용 시 성별이나 연령에 따른 차별이 없어 고용평등의 수준이 매우 높게 나타났다.

댓글

Designed by JB FACTORY